Filmen

« zurück zur Hauptseite...

Re: Sinnveraenderung in Synchronisation


(2004-07-21 20:52:24)

Re: Sinnveraenderung in Synchronisation


Enrico Bauer schrieb:

>Ich finde "sun" trotzdem logischer.

Bis wohl nicht der einzige; steht aber trotzdem anders da ...

Gruß, Marius


Marius Fraenzel
(2004-07-21 21:31:19)

Re: Sinnveraenderung in Synchronisation



Tomi Li
(2004-07-21 21:31:19)

Re: Sinnveraenderung in Synchronisation


[Quoting für XPost ergänzt]

21.07.2004 20:52:24, *Marius Fraenzel*:
> Enrico Bauer schrieb:
>> 21.07.2004 18:58:53, *Marius Fraenzel*:
>>> Philipp Helle schrieb:
>>>> The Arden Shakespeare: Richard III edited by Anthony Hammond, first
>>>> published 1981, reprinted 2002:

Da von Richard III. AFAICS keine Handschriften erhalten sind und der
Arden Shakespeare auf der Folio-Ausgabe beruht, die erst 25 Jahre nach
der Uraufführung gedruckt wurde ...

>>>> Now is the winter of our discontent
>>>> Made glorious summer by this son of York;
>>>> And all the clouds that lourd upon our House
>>>> In the deep bosom of the ocean buried.
>>>> [S. 125]
>>>> 2.son] Despite QF concurrence

Quarto-Folio-Konkurrenz?

>>>> in the spelling, virtually all eds

Herausgeber?

>>>> (though not Evans) have followed Rowes emendation sun to give
>>>> point to the pun: Edward IV assumed the device of a sun as his
>>>> emblem in consequence of the vision of three suns which appeared
>>>> to him during the battle of Mortimers Cross.

Verstehe ich richtig? Shakespeare hat "son" geschrieben (und damit seine
eigene Pointe versaut) und "sun" ist eine Verbesserung, die Rowe
vorgenommen hat?

>>> Also kein peinlicher Fehler, wie Enrico vermutete.
>>Ich finde "sun" trotzdem logischer.
> Bis wohl nicht der einzige; steht aber trotzdem anders da ...

Das ist die Frage, wo was wie stand.
Gut vorstellbar, dass irgend ein Setzer der Folio-Ausgabe /verbessernd/
wirkte. ;-/

Wenn ich lese, dass Q1 die Gedächtnisabschrift der Schauspieler der
Uraufführung ist ... Na hallo! Da ist die Lage bei den Bach-Autographen
ja goldig! ;-)

Anyone?

Grüße
Enrico

XPost über drfm und drb, Flup2 de.rec.buecher
--
"Dont be afraid, Sailor." - "But Im wild at heart." -
"If youre truly wild at heart, youll fight for your dreams."
Wild at Heart


Enrico Bauer
(2004-07-21 21:50:06)

Re: Sinnveraenderung in Synchronisation


Enrico Bauer wrote:

>> Also kein peinlicher Fehler, wie Enrico vermutete.

>P.S. Matthias? Ich erwarte eine Entschuldigung! ;-))

Hiermit ernenne ich Dich zum profunden Shakespeare-Kenner und füge
mich meiner Rückstufung zum dilettierenden Liebhaber.

--
Matthias Wolf


Matthias Wolf

Interessante Seiten